Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Triさん、Trieuさん、お疲れ様です。 とりあえずは、今日のレビューは上手くいったと思います。 フィードバック事項としては、 1.勉強する技術の内...
翻訳依頼文
Triさん、Trieuさん、お疲れ様です。
とりあえずは、今日のレビューは上手くいったと思います。
フィードバック事項としては、
1.勉強する技術の内容については、東京と確認を行う。
2.コードレビューについて、東京メンバーとの実施ができるか検討を進める。
の2点です。
今後も継続して、開発が改善できるようにして行きたいと思いますので、
ご協力のほどよろしくお願い致します。
以上
とりあえずは、今日のレビューは上手くいったと思います。
フィードバック事項としては、
1.勉強する技術の内容については、東京と確認を行う。
2.コードレビューについて、東京メンバーとの実施ができるか検討を進める。
の2点です。
今後も継続して、開発が改善できるようにして行きたいと思いますので、
ご協力のほどよろしくお願い致します。
以上
kawaii
さんによる翻訳
Ms. Tri and Ms. Trieu,
Thank you for your hard work.
We think the review went well today after all.
Here are the details of the feedbacks:
1. As for the technical content we have to learn about, we will confirm the details with our office in Tokyo.
2. As for the code review, we will discuss it with members in Tokyo for its realization.
Above are the two feedbacks.
We will continue to maintain and improve the development.
Thank you for your help.
Sincerely,
Thank you for your hard work.
We think the review went well today after all.
Here are the details of the feedbacks:
1. As for the technical content we have to learn about, we will confirm the details with our office in Tokyo.
2. As for the code review, we will discuss it with members in Tokyo for its realization.
Above are the two feedbacks.
We will continue to maintain and improve the development.
Thank you for your help.
Sincerely,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 183文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,647円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...