Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] ご購入いただきありがとうございます。しかし、元々の商品の輸送方法は航空便です。なので、追跡番号なしで、航空便にて3月20日までにご注文品をお送りしました。...

翻訳依頼文
thanks for your purchase,but since the original shipping way with the item is airmail ,so we have sent your order out on 20-Mar by airmail without tracking NO .
And the normal shipping time is 1-3 weeks after we shipped but if the custom check the item it might take another 1-3 weeks.
Would you pls wait more time and let me know the result?
I will sort the problem for you if you still not receive it
Please feel free let us know if you still have any question. thanks.
oier9 さんによる翻訳
ご購入いただきありがとうございます。しかし、元々の商品の輸送方法は航空便です。なので、追跡番号なしで、航空便にて3月20日までにご注文品をお送りしました。
出荷後、通常1~3週間ほどかかりますが、税関検査によりもう1~3週間かかる場合があります。
今しばらくお待ちいただき、結果をお知らせ願えませんでしょうか?
まだお受け取りになられていない場合、問題解決に向けて動きたいと思います。
ご質問があればご遠慮なく私たちにお知らせ下さい。よろしくお願いします。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
468文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,053円
翻訳時間
30分
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する