Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは! 先日カスタマーサポートにメールで確認したところ、4月15日なれば セーリングリミットアップが出来るとの回答を得ました。 私は多くの在庫...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん yui701 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 37分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/15 03:01:41 閲覧 835回
残り時間: 終了

こんにちは!

先日カスタマーサポートにメールで確認したところ、4月15日なれば

セーリングリミットアップが出来るとの回答を得ました。

私は多くの在庫を抱え、売り上げを伸ばしています。

これからもebayに多く貢献していきたいです。

しかし、リミットがあり、私が望む程多くの販売はまだ出来ていません。

わたしは1500品、300,000$のリミットを希望します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/04/15 04:38:19に投稿されました
Hello,

When I checked with customer support by mail the other day, I was told that they could not raise the sales limit until April 15.
I have many in stock, and I'm increasing my sales.
I would like to keep contributing to eBay in the future.
However, because of the limit, I cannot sell as many as I want.
I would like to have a 1500 item, $ 300,000 limit.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/15 04:39:52に投稿されました
Hello,

Yesterday, I asked by e-mail to the customer service and they stated that I would be able to up the selling limit on April 15. I have a great stock and I steadily expand sales. I'd like to keep contributing e-bay. However, there's a limit and I can not sell high volume as I want. I would like to sell up to 1500 units, and $300,000.
yui701
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/15 03:39:51に投稿されました
Hello!
I made sure to the customer support the other day, and got an answer which said they could upgrade the sailing limit after April 15th.
I have so many stocks now and the sales are boosting.
I would like to contribute to ebay as much as possible from now on.
However, they have limit so that I haven't be able to sell as many as I wish yet.
I request the limit of 1500 products and $300000.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。