Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは! この度は、あなたの希望の商品とわたしの商品に違いがあり、本当にすいませんでした。 わたしはあなたが望む対応をします。 あなたはどのよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん takapitan さん arumine さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/13 11:33:06 閲覧 1365回
残り時間: 終了

こんにちは!

この度は、あなたの希望の商品とわたしの商品に違いがあり、本当にすいませんでした。

わたしはあなたが望む対応をします。

あなたはどのような対応を望みますか?

わたしはあなたの為に全力を尽くします。

本当にごめんなさい。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/13 11:35:22に投稿されました
Hello!

I'm really sorry that the item sent you was not the one you requested.

I will handle this matter as you wish.

How do you want me to handle this?

I will do my best for you.

I'm really sorry.
takapitan
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/13 12:22:23に投稿されました
Hello!

Sorry for the difference of the item you wish and the one I sent. I apologize for the inconvenience.

I will do what you want me to do.

Please let me know what you want.

I will do my best for you.

I'm really sorry.
★★★★☆ 4.0/1
arumine
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/13 12:17:01に投稿されました
Hello!
I am really sorry that goods I sent was different from goods you want to buy.
I will respond your request.
Please write your request.
I will do my best for you.
I am really sorry.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。