Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 添付させていただいた弊社の料金でお取引できます。送料は別途課金され、各注文ごとに必要となります。関税およびその他の費用は御社で負担することになります。 ...
翻訳依頼文
anbei unsere Preise die wir für Sie machen können. Die Versandkosten müssen extra berechnet werden und sind für jeden Auftrag individuell.
Die Kosten für Zoll und weitere Abgaben müssen Sie tragen.
Wenn wir mit Ihnen ins Geschäft kommen dann nur per Vorrauskasse.
Wir geben die Ware bei unserem Speditör ab dieser kümmert sich um alles weiter bis die Ware in Japan ist - ab dann müssen Sie sich um den weiteren Werdegang kümmern.
Die Kosten für Zoll und weitere Abgaben müssen Sie tragen.
Wenn wir mit Ihnen ins Geschäft kommen dann nur per Vorrauskasse.
Wir geben die Ware bei unserem Speditör ab dieser kümmert sich um alles weiter bis die Ware in Japan ist - ab dann müssen Sie sich um den weiteren Werdegang kümmern.
kirschbluete
さんによる翻訳
添付させていただいた弊社の料金でお取引できます。送料は別途課金され、各注文ごとに必要となります。関税およびその他の費用は御社で負担することになります。
お取り引きをさせていただく事になった場合は、現金前払いのみとさせていただきます。商品を日本にお届けするまでは、弊社の運送業者にて全てお世話させていただきますで、その後の工程については御社で対応をお願いいたします。
お取り引きをさせていただく事になった場合は、現金前払いのみとさせていただきます。商品を日本にお届けするまでは、弊社の運送業者にて全てお世話させていただきますで、その後の工程については御社で対応をお願いいたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 428文字
- 翻訳言語
- ドイツ語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 963円
- 翻訳時間
- 約11時間
フリーランサー
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...