Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 荷物は問題なく届きました。今回はとても早くて驚いてます! これからもこの方法でいきましょう! 次回の仕入は5月1日を予定しておりますので、 ...
翻訳依頼文
こんにちは。
荷物は問題なく届きました。今回はとても早くて驚いてます!
これからもこの方法でいきましょう!
次回の仕入は5月1日を予定しておりますので、
それまでに在庫が確定している商品をご連絡ください。
もし可能であれば5月1日にスペースシャトルも6個注文してもいいですか?
レゴは8547、10230が人気です。もし取り扱いがありましたら見積もりお願いします。
他のLEGO商品は日本のAmazonが販売しているのでlegoはなかなか利益が取れません。
宜しくお願いします。
荷物は問題なく届きました。今回はとても早くて驚いてます!
これからもこの方法でいきましょう!
次回の仕入は5月1日を予定しておりますので、
それまでに在庫が確定している商品をご連絡ください。
もし可能であれば5月1日にスペースシャトルも6個注文してもいいですか?
レゴは8547、10230が人気です。もし取り扱いがありましたら見積もりお願いします。
他のLEGO商品は日本のAmazonが販売しているのでlegoはなかなか利益が取れません。
宜しくお願いします。
Hello.
The package arrived with no problems. I was surprised that it arrived so soon!
Let's continue with this method from now on!
As the next time I plan to stock up is May 1st, please contact me to confirm the products that are in stock before then.
If possible, could I also order 6 space shuttles on May 1st?
For LEGO, 8547 and 10230 are popular. If you handle those two products, please send me a quote.
Other LEGO products are sold on Amazon Japan, so LEGO is not that profitable.
Thank you in advance.
The package arrived with no problems. I was surprised that it arrived so soon!
Let's continue with this method from now on!
As the next time I plan to stock up is May 1st, please contact me to confirm the products that are in stock before then.
If possible, could I also order 6 space shuttles on May 1st?
For LEGO, 8547 and 10230 are popular. If you handle those two products, please send me a quote.
Other LEGO products are sold on Amazon Japan, so LEGO is not that profitable.
Thank you in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 29分