Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとうございます。 価格のことで相談にのっていただいてもいいですか? 私が欲しいのは以下の商品です。 今の価格では、仕入れることができ...
翻訳依頼文
連絡ありがとうございます。
価格のことで相談にのっていただいてもいいですか?
私が欲しいのは以下の商品です。
今の価格では、仕入れることができないです。
率直に言いますと
30%くらい下げていただかないと厳しいです。
量をたくさん購入することで、ここまで下げることは可能ですか?
または、まとめて購入して日本へ直送してもらうことで価格がどのくらいになるか知りたいです。
電話で話すことはできますか?
私は英語を話すことができないため、SKYPEで通訳の人と3者間で話をさせていただいてもいいですか?
価格のことで相談にのっていただいてもいいですか?
私が欲しいのは以下の商品です。
今の価格では、仕入れることができないです。
率直に言いますと
30%くらい下げていただかないと厳しいです。
量をたくさん購入することで、ここまで下げることは可能ですか?
または、まとめて購入して日本へ直送してもらうことで価格がどのくらいになるか知りたいです。
電話で話すことはできますか?
私は英語を話すことができないため、SKYPEで通訳の人と3者間で話をさせていただいてもいいですか?
Thank you for contacting me.
Would you allow me to discuss the price with you?
The merchandise I want is as follows.
At the current price, I cannot stock this merchandise.
To put it frankly, it would be difficult unless the price were lowered by about 30%.
Would it be possible to lower the price that much since I will be purchasing in a large quantity?
As well, I would like to know about how much it would cost to directly ship it in bulk to Japan.
Would it be possible to discuss by phone?
As I cannot speak English, would it be possible to speak together with a translator?
Would you allow me to discuss the price with you?
The merchandise I want is as follows.
At the current price, I cannot stock this merchandise.
To put it frankly, it would be difficult unless the price were lowered by about 30%.
Would it be possible to lower the price that much since I will be purchasing in a large quantity?
As well, I would like to know about how much it would cost to directly ship it in bulk to Japan.
Would it be possible to discuss by phone?
As I cannot speak English, would it be possible to speak together with a translator?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 18分