Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 韓国から直接送ってもらうことはできますか? 韓国向けの服を作っている工場で作られた商品ですか? 中国タグですか?韓国タグですか?そ...
翻訳依頼文
韓国から直接送ってもらうことはできますか?
韓国向けの服を作っている工場で作られた商品ですか?
中国タグですか?韓国タグですか?それともタグなしですか?
だいたい聞くことが決まっている文は翻訳家に頼んで正確
な文章のテンプレートで送りますが、それ以外は機械翻訳なので
おかしな中国語もあるかもしれません。
1キロの場合、2キロの場合、3キロの場合~10キロの場合と具体的に教えて
ほしいです。
韓国向けの服を作っている工場で作られた商品ですか?
中国タグですか?韓国タグですか?それともタグなしですか?
だいたい聞くことが決まっている文は翻訳家に頼んで正確
な文章のテンプレートで送りますが、それ以外は機械翻訳なので
おかしな中国語もあるかもしれません。
1キロの場合、2キロの場合、3キロの場合~10キロの場合と具体的に教えて
ほしいです。
linaaaa241
さんによる翻訳
可以从韩国直接送过来吗?
是给韩国供货的工厂制作的产品吗?
是中国标签,还是韩国标签,还是没有标签?
问题基本明确的文字我都找专业翻译的人翻成
正确的文字发给你。其他的都是用电脑翻译的,
中文可能有不准确的地方。
请详细告诉我1公斤、2公斤、3公斤~10公斤分别的情况。
是给韩国供货的工厂制作的产品吗?
是中国标签,还是韩国标签,还是没有标签?
问题基本明确的文字我都找专业翻译的人翻成
正确的文字发给你。其他的都是用电脑翻译的,
中文可能有不准确的地方。
请详细告诉我1公斤、2公斤、3公斤~10公斤分别的情况。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
linaaaa241
Senior
中国青島出身。
2001年 青島大学 日本語学部入学
2005年 青島市貿易合作局 就職
2006年 東京のコンサルティング会社に転職のため来日
...
2001年 青島大学 日本語学部入学
2005年 青島市貿易合作局 就職
2006年 東京のコンサルティング会社に転職のため来日
...