Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からフランス語への翻訳依頼] Time globe -TOKITAMA- A clock featuring relaxing colors and photos (free) Th...

翻訳依頼文
Time globe -TOKITAMA- A clock featuring relaxing colors and photos (free)

This clock features a falling drop motif, and you can touch and play with the drops and clock.

You can set any photo you want as the background.
You can also add text as you like.
By tapping on the seconds display the drops will change.
There are over 20 different themes.

You can see how it works on the support page, or since it's free you can just download it and try it out.

If it helps you relax for a bit then I've done my job.


mstraductions さんによる翻訳
Le globe de l'heure - TOKITAMA - Une horloge faisant figurer des couleurs et des photos reposantes (gratuite)

Cette horloge montre le motif de gouttes d'eau qui tombent, et on peut toucher et jouer avec les gouttes et l'horloge.

On peut mettre n'importe quelle photo comme image de fond.
On peut aussi ajouter du texte comme on veut.
En tapotant sur l'affichage des secondes, les gouttes changeront.
Il y a plus de vingt thèmes différents.

On peut visualiser comment ça marche sur la page de soutien, ou puisque c'est gratuit, on peut tout simplement la télécharger et l'essayer.

Si ça aide à se détendre un peu, c'est que j'ai bien fait mon boulot.
相談する
zoerose
zoeroseさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1112文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,502円
翻訳時間
約15時間
フリーランサー
mstraductions mstraductions
Starter (High)
Professional experience:
Translation work for businesses and private project...
相談する
フリーランサー
zoerose zoerose
Starter
I was born in England. I came to France when I was 6 years old with my family...