[英語からフランス語への翻訳依頼] Brand new. We pack with extra care. ships from Japan. average delivery time i...

この英語からフランス語への翻訳依頼は jdduq さん mstraductions さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

ferfeqwqewによる依頼 2014/06/10 17:03:31 閲覧 2733回
残り時間: 終了

Brand new. We pack with extra care. ships from Japan.
average delivery time is 7 to 22days.

If it is out of stock we cancel your order with in a few days.
We will make an effort to improve our service.

jdduq
評価 53
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2014/06/10 17:11:14に投稿されました
Tout nouveau. Nous emballons avec soin. Livraison du Japon.
Le temps de livraison moyen est entre 7 et 22 jours.
Si le stock est écoulé, nous annulons votre commande en quelques jours.
Nous ferons un effort pour améliorer notre service.
mstraductions
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/06/10 17:25:02に投稿されました
Flambant neuf ! Nous emballons avec beaucoup de soin. Le colis est livré depuis le Japon.
Le temps moyen de livraison est entre 7 et 22 jours.

En cas de rupture de stock, nous annulons votre commande dans les jours qui suivent.
Nous nous efforcerons d'améliorer nos services.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。