Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からフランス語への翻訳依頼] Much of the film's effect comes from its visuals. Hitchcock was a master of t...

翻訳依頼文
Much of the film's effect comes from its visuals. Hitchcock was a master of the classical Hollywood compositional style. It is possible to recognize one of his films after a minute or so entirely because of the camera placement. He used well-known camera language just a little more elegantly. See here how he zooms slowly into faces to show dawning recognition or fear. Watch him use tilt shots to show us things that are not as they should be. He uses contrasting lighted and shadowed areas within the frame to make moral statements, sometimes in anticipation before they are indicated.
erikaforte さんによる翻訳
La plupart des effets spéciaux au cinéma sont de type visuel. Hitchcock était le maître du style classique de la composition à Hollywood. On peut reconnaître ses films seulement depuis une minute ou deux du commencement grâce au positionnement de la caméra. Il utilisait d'une manière un peu plus élégante le langage bien connu de la caméra. Regardez là comment il zoome lentement vers les visages des acteurs pour dévoiler un moment de soudaine illumination de l'esprit, ou bien de la peur. Regardez son utilisation des photogrammes syncopés pour nous montrer des choses qui ne sont pas comme il faut. Il utilise des zones éclairées et des zones d'ombre dans le même photogramme afin de donner des jugements morales, quelquefois avant même qu'ils soient visibles aux nos yeux.
luciernagasi7
luciernagasi7さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1279文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,878.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
erikaforte erikaforte
Starter
フリーランサー
luciernagasi7 luciernagasi7
Starter
Translator from English and French to Spanish (LA and Spain). Living near fro...