Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信、有難うございます。 それでは、当日新郎がDJをするイベントも 考えているので、新郎のDJが18時から約5~10分、 その後に、10分~15分演奏...
翻訳依頼文
ご返信、有難うございます。
それでは、当日新郎がDJをするイベントも
考えているので、新郎のDJが18時から約5~10分、
その後に、10分~15分演奏をして頂ければと思います。
先ほどのメールでのセッションの件は、
先に当日流す音楽を送り、それを聞いて頂いた上で、
演奏が可能かご判断頂こうと思った次第でした。
引き続きですが、よろしくお願いいたします。
それでは、当日新郎がDJをするイベントも
考えているので、新郎のDJが18時から約5~10分、
その後に、10分~15分演奏をして頂ければと思います。
先ほどのメールでのセッションの件は、
先に当日流す音楽を送り、それを聞いて頂いた上で、
演奏が可能かご判断頂こうと思った次第でした。
引き続きですが、よろしくお願いいたします。
kawaii
さんによる翻訳
Thank you for your reply.
We're thinking to have an event by a groom DJs as well on the same day. So we'd like if you play music for 10 to 15 minutes after the groom DJs for about 5 to 10 minutes at 6:00pm.
Regarding a session in my email a few minutes ago, I was thinking to ask your advice if you can play after listening to the music we're planning to play on that day, which will be emailed you now.
Thank you for your continuous support. We'd appreciate it.
We're thinking to have an event by a groom DJs as well on the same day. So we'd like if you play music for 10 to 15 minutes after the groom DJs for about 5 to 10 minutes at 6:00pm.
Regarding a session in my email a few minutes ago, I was thinking to ask your advice if you can play after listening to the music we're planning to play on that day, which will be emailed you now.
Thank you for your continuous support. We'd appreciate it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 171文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,539円
- 翻訳時間
- 39分
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...