Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 泰興楼は1949年に初代店主のユウ氏によって創業された歴史ある中華料理店です。開店当時に、満州帰りの常連さんのリクエストによって餃子がメニューとして追加さ...

翻訳依頼文
泰興楼は1949年に初代店主のユウ氏によって創業された歴史ある中華料理店です。開店当時に、満州帰りの常連さんのリクエストによって餃子がメニューとして追加され、それいらい餃子は泰興楼の看板メニューの一つとなっています。

泰興楼の餃子は、長さなんと12センチ。まるでバナナの様な大きさです。これだけ大きいと大味になりがちですが、味付けも非常に繊細。大判のモチモチした皮に包まれた、餡にはしっかりと下味が付けられています。

泰興楼特製のC八醤をつけて食べると更に美味しさが倍増します。
chippygirl さんによる翻訳
Taikourou is a historical Chinese restaurant, founded in 1949 by the first owner, Mr. Yu. Gyoza was added to the menu at the beginning, when it was requested by a regular customer who returned from Manchuria. Since then, gyoza has become one of the best selling menu at Taikourou.

Taikourou's gyoza is as long as 12 cm. It is huge as a banana. It tends to have a flat taste when it's this big but the seasoning is very delicate. The filling, wrapped in a large, sticky dumpling wrapper is seasoned well beforehand.

The deliciousness doubles if you dip into Taikourou's special sauce, 'Shi-Pah-Jyan'.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
chippygirl chippygirl
Starter
I am a native Japanese speaker. I've gone back and forth between Japan and t...