[日本語から英語への翻訳依頼] 件名:重要#0000のトラッキングナンバーについて 注文番号0000について、数日前の納期確認の際、あなた方は次の日に商品を発送すると仰っていましたが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 chippygirl さん steveforest さん alice_33 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

dreeballerによる依頼 2021/05/28 08:49:10 閲覧 2020回
残り時間: 終了

件名:重要#0000のトラッキングナンバーについて

注文番号0000について、数日前の納期確認の際、あなた方は次の日に商品を発送すると仰っていましたが、それ以降何も連絡がありません。

荷物が発送されたのか、されていないのか早急に教えてください。

また、発送されたのであれば、私の注文ステータスを更新するなり、トラッキングナンバーを連絡するなりしてください。


次の日に発送し、発送後に連絡するといったのはあなた方なのですから、最低限約束は守って頂かないと困ります。


早急に対応願います。

chippygirl
評価 61
翻訳 / 英語
- 2021/05/28 09:07:04に投稿されました
Subject: In regards to the tracking number of #0000 <URGENT>

When we confirmed the delivery date for the order number 0000 a few days ago, you informed us that the product will be shipped out the next day, but we haven't heard back from you since.

Please let us know immediately if the package has been shipped or not.
And if it has been shipped out, you should update the order status or provide us with a tracking number.

Since you are the one who responded that the package will be shipped out the next day and that you will let us know after it has been shipped out, I expect you to at least keep your word.

Please confirm ASAP. Thank you.

dreeballerさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/05/28 08:55:28に投稿されました
Re: IMPORTANT tracking number at #0000,
As for the order number at 0000, when confirming the delivery a few days ago, you told me that the item will be shipped the next day, but we have no contact about the matter after that.
I need your information urgently whether the ordered item was shipped it or not.
Also, if it was shipped, please update the order status or teach me the tracking number, please.
You told me that the item will be shipped the next day and contact me, so I am troubled unless you keep your promise.

I need your most prompt reaction now.
dreeballerさんはこの翻訳を気に入りました
alice_33
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/05/28 08:58:03に投稿されました
Subject: Important! About the tracking number of # 0000

Regarding order no. 0000, when I confirmed the delivery date with you a few days ago, you said that the item will be shipped the next day. However, I haven't received any response since then.

Please let us know whether the package has been shipped or not as soon as possible .

Also, please update my order status or contact us with the tracking number if the package has been shipped.

It was you who said "will ship the package the next day and contact us after shipping." So, it will be a problem if you don't keep your promise.

Please respond as soon as possible.
dreeballerさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。