Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとう また、お客様から立ち小便ができるエピテーゼの両用タイプの強い要望をもらっています。 あなたのところでオリジナルで制作できませんか? ...
翻訳依頼文
いつもありがとう
また、お客様から立ち小便ができるエピテーゼの両用タイプの強い要望をもらっています。
あなたのところでオリジナルで制作できませんか?
おそらく多くの国のFTMが持っている要望だと思います。
また、次回から商品の購入は私からAさんに担当が変わります。
Aさんの購入も引き続き10%OFFでの提供をお願いします。
また、私たちは日本での独占販売を望んでいます。
販売数が増えて来た時には是非とも検討してもらいたいです。
ネットショップに使うあなたからの手紙と写真をお待ちしています。
また、お客様から立ち小便ができるエピテーゼの両用タイプの強い要望をもらっています。
あなたのところでオリジナルで制作できませんか?
おそらく多くの国のFTMが持っている要望だと思います。
また、次回から商品の購入は私からAさんに担当が変わります。
Aさんの購入も引き続き10%OFFでの提供をお願いします。
また、私たちは日本での独占販売を望んでいます。
販売数が増えて来た時には是非とも検討してもらいたいです。
ネットショップに使うあなたからの手紙と写真をお待ちしています。
mydogkuro11
さんによる翻訳
We appreciate your business.
And, we have received customers' eager requests for a dual purpose type of epithesis that makes outdoor relief possible.
Would you be able to manufacture the original?
We think it possibly is a demand which FTM in many countries has.
Moreover, A will take over the charge of product purchases from me since next deal.
I'd like to ask you to also please serve A with 10%off from now on.
And we hope exclusive sale in Japan.
I'd like to ask you eagerly to give your thought to this when the number of sale would increase.
We are awaiting for letters and photos from you to be used in the Netshop.
And, we have received customers' eager requests for a dual purpose type of epithesis that makes outdoor relief possible.
Would you be able to manufacture the original?
We think it possibly is a demand which FTM in many countries has.
Moreover, A will take over the charge of product purchases from me since next deal.
I'd like to ask you to also please serve A with 10%off from now on.
And we hope exclusive sale in Japan.
I'd like to ask you eagerly to give your thought to this when the number of sale would increase.
We are awaiting for letters and photos from you to be used in the Netshop.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約9時間
フリーランサー
mydogkuro11
Starter
翻訳歴3年