Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 僕たちが何を信じてどう生きるかは、個人の信念の問題でしょ。 人は違うものを素晴らしいといい、違うものを信じて、違う価値基準で生きている。この世界に「良い悪...

翻訳依頼文
僕たちが何を信じてどう生きるかは、個人の信念の問題でしょ。
人は違うものを素晴らしいといい、違うものを信じて、違う価値基準で生きている。この世界に「良い悪い」は厳密に言うと存在しなくて、ただその人に合う合わないがあるだけだと思う。

僕たちは、素直に、自分が信じた道を行けばいいと思う。それだけが、人生で大事な事だと思うし、きっとそれには強さが必要なだけだ。

自分が死ぬ時、「意味ある人生だった」と思えることをすればいい。

atticfoxx さんによる翻訳
What we believe and how we live depends on the belief of ourselves.
People praise what are different, beleive in difference, and live in different standards. There are actually nothing that is "good, bad" exsisting. It's just if it feels comfortable for one or not.

We just have to go with the flow and be honest as we go. That is the only importance in life, and for that we need strength.

Do things that you can say "My life was meaning full" when the time of death arrives.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
207文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,863円
翻訳時間
28分
フリーランサー
atticfoxx atticfoxx
Starter
日本語、英語とも母国語です。

翻訳の仕事や
作詞、英詞ディレクション、日本人アーティストの海外プロモートも行っております。


異論を唱える...