Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ご質問ありがとうございます。この商品は製造元からの直送であり、販売店には黒の在庫がたくさんあります。ダークブルーは扱っていません。フロリダへの出荷はご注文...

翻訳依頼文
Thank you for your questions. This item is a drop ship from the manufacture and the vendor has plenty of the black in stock. We do not carry the dark blue. Shipping to Florida would be about 3 to 5 days after order. As far as credit card payment we would have to set up a wire transfer if the card is from Japan.


This order has not shipped yet. I have emailed our warehouse manager to be updated on your order. Please allow me 1-2 business days to respond to you.

At this time we only have quantity 2 available. However, you can place an order for quantity 10 and we would ship it out as soon as we get them.

I can assist you with the order via e-mail.

Would you like that?

oier9 さんによる翻訳
ご質問ありがとうございます。この商品は製造元からの直送であり、販売店には黒の在庫がたくさんあります。ダークブルーは扱っていません。フロリダへの出荷はご注文から約3〜5日間かかります。クレジットカード支払に限ります。日本のものである場合は、こちらで銀行振込の手配をする必要があります。


このご注文品は、まだ出荷されていません。倉庫管理者にあなたのご注文が更新されるようにメールしました。お返事に1、2営業日頂きますことご了承ください。

現時点で数量は2つしかありません。数量10でご注文いただけますが、納入され次第早々に出荷します。

ご注文に関してメールでお手伝いをさせていただきます。

それでよろしいですか?
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
680文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,530円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する