Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 交換Headについて、スペックの希望があります。 リアルロフトが10度以上かつFAが2.5度以下を希望します。 また、重複を避けるため、今回の不良Head...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 56分 です。

nakamuraによる依頼 2013/04/04 00:35:41 閲覧 1251回
残り時間: 終了

交換Headについて、スペックの希望があります。
リアルロフトが10度以上かつFAが2.5度以下を希望します。
また、重複を避けるため、今回の不良Headと別ロットのHeadが欲しいです。
手元に希望に沿うHeadはありますか?もし、手元にない場合入手できるまでどのくらいの時間がかかりますか?

追加購入した3個のHeadは不良Headと同ロットですか?

R1について、上記2点ご回答をお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/04 07:31:16に投稿されました
I have a request of specification for the replacement head.
I want the one with real loft of more than 10 degree and FA lower than 2.5 degree.
In order to avoid overlapping, I want a Head from different lot from the defective Head I received this time.
Do you have a Head to meet my request? If not, how long will it take till you get one?

Are the additional 3 Heads from the same lot of defective Head?

Please answer the above 2 points regarding R1, thank you.
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/04/04 04:26:53に投稿されました
There are some specific specifications I am looking for in the exchange Head.
Ideally it will have a real loft over ten degrees and an FA under 2.5 degrees.
Also, to avoid a repeat, I would like a Head from a different lot than the Head that was defective.
Do you have a Head on hand that fits what I am looking for? If not, about how long would it take to get one?

Are the three Heads that I ordered extra from the same lot as the defective one?

I look forward to your response regarding the two questions above for R1.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。