Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとう 前の担当者(ケン)からアツシに御社の担当が変わりました。 アツシは英語が苦手ですが宜しくお願いします。 私は下記の商品を追加で購入...
翻訳依頼文
いつもありがとう
前の担当者(ケン)からアツシに御社の担当が変わりました。
アツシは英語が苦手ですが宜しくお願いします。
私は下記の商品を追加で購入したいです。
直近の為替の変動で今の価格では日本での販売は厳しいです。
商品Aを220ドル、商品Bを320ドルに安くしてもらえませんか?
あなたの協力を私は心からお願いします。
今年の夏もあなたから多くの商品を購入します。
良い返事をお待ちしています。
ありがとう
前の担当者(ケン)からアツシに御社の担当が変わりました。
アツシは英語が苦手ですが宜しくお願いします。
私は下記の商品を追加で購入したいです。
直近の為替の変動で今の価格では日本での販売は厳しいです。
商品Aを220ドル、商品Bを320ドルに安くしてもらえませんか?
あなたの協力を私は心からお願いします。
今年の夏もあなたから多くの商品を購入します。
良い返事をお待ちしています。
ありがとう
naokey1113
さんによる翻訳
Thank you all the time.
Atsushi will support your company from now, taking place of the previous person (Ken).
Atsushi is not too good at English. I'd appreciate your understanding.
I would like to purchase the following items additionaly.
Recent change in exchange rates makes it difficult to sell them in Japan.
Would it be possible to sell item A at $220 and item B at $320, considering discount?
I would highly appreciate your support.
I will purchase more items this summer as well.
I hope I will hear positive comments.
Thank you in advance.
Atsushi will support your company from now, taking place of the previous person (Ken).
Atsushi is not too good at English. I'd appreciate your understanding.
I would like to purchase the following items additionaly.
Recent change in exchange rates makes it difficult to sell them in Japan.
Would it be possible to sell item A at $220 and item B at $320, considering discount?
I would highly appreciate your support.
I will purchase more items this summer as well.
I hope I will hear positive comments.
Thank you in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 197文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,773円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
naokey1113
Starter