Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 2011年は¥1、¥5、¥50硬貨は流通用には1枚も製造されていません。 このプルーフ貨幣セットのみの製造です。 だから2011年のものは高いのです。 ち...

翻訳依頼文
2011年は¥1、¥5、¥50硬貨は流通用には1枚も製造されていません。
このプルーフ貨幣セットのみの製造です。
だから2011年のものは高いのです。
ちなみに1987年は¥50と¥500円硬貨の生産数が少ないので高いのです。
2000年~2008年は¥5と¥50硬貨の生産数が少ないです。
2001年と2002年は¥1と¥100硬貨の生産数が少ないです。
納期はあなたがお金に糸目をつけなければ、早くなります。
nobeldrsd さんによる翻訳
None of ¥1, ¥5, ¥50 circulation coins was issued in 2011.
It was issued only for this proof coin set.
That is why the coins issued in 2011 are expensive.
By the way, ¥50 and ¥500 coins issued in 1987 are expensive since they were issued only in small numbers.
¥5 and ¥50 coins were issued in small numbers from 2000 through 2008.
In 2001 and 2002, ¥1 and ¥100 coins were issued in small numbers.
If the price is not the issue for you, the delivery time will be shorter.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
200文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,800円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter