Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は初めてのアメリカ西海岸、ロサンゼルスに行ってきました。常夏というより、常春という感じのカラッとさわやかな気候で、素晴らしい旅となりました。中でも最も印...

翻訳依頼文
私は初めてのアメリカ西海岸、ロサンゼルスに行ってきました。常夏というより、常春という感じのカラッとさわやかな気候で、素晴らしい旅となりました。中でも最も印象に残った場所は、グランドキャニオンです。本当に雄大な景色で、自然の偉大さ、人間の小ささを感じました。何億年も前から存在していたグランドキャニオンに比べれば人間の一生なんて、ほんの一瞬の出来事に過ぎません。でも、その一瞬を精一杯生きるかどうかで、人生は大きく変わります。神に与えられたこの命、しっかり燃やしていきたいものです。
momo0705 さんによる翻訳
That was my first visit to American West Coast, Los Angeles. It became a great journey for me, because the weather was crisp and dry, like the eternal sring rather than the perpetual summer.
Above all, the Great Canyon was the most impression place. The scenery was so magnificent, I felt how great Mother Nature is and how small human beings are.
Compeared with the Grand Canyon preexisted by billion of years, human beings's life of span is just an instant. However, the life could change significantly how we live. I'd like to do my best as long as my lives which God was given.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
momo0705 momo0705
Starter
児童英語の指導者資格を持っており、英語をずっと勉強しています。
いまだ修行中の身ですが、翻訳を通してみなさんのお手伝いをすることで自分もまた成長で来たら...