Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ここで地方の子供たちは勉強をし、作り出すことができる環境を見つけることができます。子供たちによる管弦楽団、ダンス学校、劇場、子供たちによって作られた田舎の...
翻訳依頼文
Here the children of the locality can find conditions in which they can work and produce. There is a children's orchestra, a school of dancing, a theatre, studios for rural painting made by the children, sculpture, and guided tours round the museum exhibitions.Third example: in our building at Marseilles –the Unité d'Habitation designed for 1600 inhabitants -three of our architectural draughtsmen who were overseeing the site-work took advantage of the opportunity to paint some lively murals there (3 .66m×2 .26m). These paintings were made on
plaster panels which acted as fire screens: they required to be covered (and afterwards were covered) by wood panelling. The paintings disappeared.
plaster panels which acted as fire screens: they required to be covered (and afterwards were covered) by wood panelling. The paintings disappeared.
makocho
さんによる翻訳
ここで地方の子供たちは勉強をし、作り出すことができる環境を見つけることができます。子供たちによる管弦楽団、ダンス学校、劇場、子供たちによって作られた田舎の絵画のスタジオ、彫刻、そして美術館の展示品を巡るガイド・ツアーがあります。3番目の例ですが、マルセイユの私たちの建物である、1600人の住人のために設計されたユニテ・ダビタシオンで、現場を監督していた建築製図者のうちの3人が、そこでいくつかの生命感あふれる壁画 (3.66m×2.26m) を描く機会に恵まれました。この壁画はファイアー・スクリーンとして機能する漆喰の板の上に描かれました。この壁画は木材の板で覆いかくすことが求められ、( 実際にその後覆い隠された)その壁画は見えなくなりました。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 694文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,561.5円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
makocho
Starter
初めまして。英日翻訳を主に行っております。ジャンルはビジネス一般・経済・経営・政治・環境・原子力等です。丁寧、迅速をモットーに翻訳業務に努めてまいります。...