Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 商品が私の家に到着するのは、4月4日だと聞いてます。 (コーンキャラメルは北海道から送ってくるので) だから首を長くして待って下さい。 桜せんべいの表...
翻訳依頼文
商品が私の家に到着するのは、4月4日だと聞いてます。
(コーンキャラメルは北海道から送ってくるので)
だから首を長くして待って下さい。
桜せんべいの表紙にはこう書いてます。
↓
桜の花入り
桜せんべいは、桜の花をペースト状にして入れて
ありますので、桜の花の香りと色と味をそのままに
素材のおいしさを引き出し、焼き上げました。
多分、これは日本人でもほとんどの人が食べた事のないお菓子ですよ!
珍しいです。本当に良く知っていますね。
珍しいお菓子を見つけたら、情報を送りますので。
それでは、またね!
katrina_z
さんによる翻訳
They're saying it will arrive to my house on April 4th.
(Since they're sending the corn caramel from Hokkaido)
So be on the lookout!
The front wrapping for the Sakura-senbei says this:
Contains sakura flowers
Sakura-senbei contain a paste made from the sakura blossom and are roasted to draw out the delicious smell, color, and taste of the sakura flower.
I'm willing to bet even most Japanese haven't eaten this before!
It's quite rare, you really know a lot about it.
I'll send you word if I find more unusual sweets.
Until next time!
(Since they're sending the corn caramel from Hokkaido)
So be on the lookout!
The front wrapping for the Sakura-senbei says this:
Contains sakura flowers
Sakura-senbei contain a paste made from the sakura blossom and are roasted to draw out the delicious smell, color, and taste of the sakura flower.
I'm willing to bet even most Japanese haven't eaten this before!
It's quite rare, you really know a lot about it.
I'll send you word if I find more unusual sweets.
Until next time!