Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 学校や専門学校などが現われるまではそうでした。ある日、規模の拡大が強調され、ヒューマンスケール(身体尺度)が失われました。私達は自然な円形劇場を創ろうとし...

翻訳依頼文
It was so before the advent of the schools and academies. One day the inflation of dimensions took the place of emphasis. Loss of the human scale…We tried to create a natural amphitheatre. When I was a lad –I was 14 or 15 years old my teacher led us up a mountain. We started off very early in the morning. We reached tha park – 1400 matres. Up there, there was a tremendous view. He said to us: ‘We will spend the rest of our time building upon this vast ridge an immense amphitheatre to which people will come from every where and from which we can see everywhere! Grandiose dream… 1400 metres, it’s still pretty high… the pitch reses!
3_yumie7 さんによる翻訳
学校や専門学校などが現われるまではそうでした。ある日、規模の拡大が強調され、ヒューマンスケール(身体尺度)が失われました。私達は自然な円形劇場を創ろうとしています。少年時代、14歳か15歳の頃でしたが、先生と一緒に山に登りました。早朝出発して、標高1400メートルの公園に着きました。上からの眺めはそれは素晴らしいものでした。先生は言いました。「残りの時間はこの広い頂上に巨大な円形劇場を建てるのに使おう。あらゆる場所から人々が訪れ、そこからあらゆる場所が見渡せる円形劇場を!」素晴らしい夢です。1400メートル・・・今でも非常に高い山で、勾配も急です。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
639文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,438.5円
翻訳時間
1日
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する