Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あと他のアイドルの場合、誰かと付き合ってることが報道されると 人気が落ちたりするので事務所が極力表に出ないようにするけど AKB48の場合は公に恋愛禁止と...
翻訳依頼文
あと他のアイドルの場合、誰かと付き合ってることが報道されると
人気が落ちたりするので事務所が極力表に出ないようにするけど
AKB48の場合は公に恋愛禁止と言っています
だから、男性とデートしたり家に行ったりしたことが
表に出たりしてAKB48を辞めた子達もいます
この恋愛禁止にしたり、投票権目当てでCDを購入したりする人がいっぱいいたり
その他のいろいろな理由でAKB48を批判する人達もいっぱいいます
でもその反対に好きな人達もいっぱいいます
それは人気のある人達の宿命なのかもね~
人気が落ちたりするので事務所が極力表に出ないようにするけど
AKB48の場合は公に恋愛禁止と言っています
だから、男性とデートしたり家に行ったりしたことが
表に出たりしてAKB48を辞めた子達もいます
この恋愛禁止にしたり、投票権目当てでCDを購入したりする人がいっぱいいたり
その他のいろいろな理由でAKB48を批判する人達もいっぱいいます
でもその反対に好きな人達もいっぱいいます
それは人気のある人達の宿命なのかもね~
cuavsfan
さんによる翻訳
Also, whenever it is reported that an idol is dating somebody their popularity decreases, so the record companies always try to suppress that sort of news, but in the case of AKB48 the members are strictly forbidden from dating.
There have been cases where members have been found dating or going to boys' houses and have been forced to quit the group.
Because of things like this ban on dating or the fact that some people buy so many CDs just to get the ballots, AKB48 has been the subject of some harsh criticisms. Of course they also have a lot of fans.
Maybe that's the fate of popular people...
There have been cases where members have been found dating or going to boys' houses and have been forced to quit the group.
Because of things like this ban on dating or the fact that some people buy so many CDs just to get the ballots, AKB48 has been the subject of some harsh criticisms. Of course they also have a lot of fans.
Maybe that's the fate of popular people...
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 約17時間
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...