Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ファイル・ボックスについては確かにありがとう、そうなると、私が先のクーリエ便でそちらに送ったのより10倍大きいことになります。 ですが、どうか、これにつ...
翻訳依頼文
thanks noted for file box, so now it will 10 time bigger than i already sent you in my previous courier.
but please reply reg this also there is some confusion in magnet board , are you sure about the sizes you mentioned , i guess the depth of 15 cms you gave will be too much just for the magnet board.
so please recheck n confirm a.s.a.p
looking forward to your immediate reply.
thanks n regards
Thank you for the kind reply.
We will develop small simple bags for next year.
We do pray for your good sales and success.
Our best regards,
but please reply reg this also there is some confusion in magnet board , are you sure about the sizes you mentioned , i guess the depth of 15 cms you gave will be too much just for the magnet board.
so please recheck n confirm a.s.a.p
looking forward to your immediate reply.
thanks n regards
Thank you for the kind reply.
We will develop small simple bags for next year.
We do pray for your good sales and success.
Our best regards,
pinkgirl3
さんによる翻訳
ファイルボックスへの注意書き、ありがとうございました。前回出荷した分より今回は10倍大きいということですが、この点について、お返事ください。
それと、マグネットボードのことでも分からない点があるのですが、ご提示いただいたサイズに間違いないですか、厚みが15センチと伺ってますけど、マグネットボードにしては厚みがありすぎると思います。
大至急、もう一度チェックして間違いないことをご確認ください。
お返事がすぐにいただけますよう、お願いします。
ご丁寧なお返事、ありがとうございました。
来年には小さめのシンプルなバッグを作ります。
多くの売り上げと御社のご成功をお祈りもうしあげます。
敬具
それと、マグネットボードのことでも分からない点があるのですが、ご提示いただいたサイズに間違いないですか、厚みが15センチと伺ってますけど、マグネットボードにしては厚みがありすぎると思います。
大至急、もう一度チェックして間違いないことをご確認ください。
お返事がすぐにいただけますよう、お願いします。
ご丁寧なお返事、ありがとうございました。
来年には小さめのシンプルなバッグを作ります。
多くの売り上げと御社のご成功をお祈りもうしあげます。
敬具
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 531文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,195.5円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
pinkgirl3
Starter