Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Bは、とてもハイパーでやんちゃ。落ち着いてじっとしていることより、常に動き回っている。上半身を屈めお尻を上げて遊んでちょうだい、のポーズをよくする。知らな...
翻訳依頼文
* 美容室に行くとき、どんな気持ちがするか教えてくれる?
左前足の先に痛みを受け取りました(心当たりありますか?)。室内はせまくごちゃごちゃした感じで、アルミ製の丸くて細長いポールや小さいタイヤのついたカートの映像を受け取りました。Bは今通っている美容室に行くのはあまり好きではなく、もう少し落ち着いた環境の美容室がいいと思っているようです。
左前足の先に痛みを受け取りました(心当たりありますか?)。室内はせまくごちゃごちゃした感じで、アルミ製の丸くて細長いポールや小さいタイヤのついたカートの映像を受け取りました。Bは今通っている美容室に行くのはあまり好きではなく、もう少し落ち着いた環境の美容室がいいと思っているようです。
hypercard
さんによる翻訳
Can you tell me how you feel when you go to beauty salon?
He felt pain on the top of the left forefoot. (Do you have any idea of this?)
The room was small and in a mess. I received a video of a round and long slender pole made of aluminium and a cart with small tires.
B doesn't like very much to go to the beauty salon that currently he use. It seems that he likes the beauty salon that has more relaxing atmosphere.
He felt pain on the top of the left forefoot. (Do you have any idea of this?)
The room was small and in a mess. I received a video of a round and long slender pole made of aluminium and a cart with small tires.
B doesn't like very much to go to the beauty salon that currently he use. It seems that he likes the beauty salon that has more relaxing atmosphere.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1598文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 14,382円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
hypercard
Starter
フリーランサー
monagypsy
Starter
フリーランサー
hiro_hiro
Starter
よろしくお願いいたします。