Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます! 20個とお話しておりましたが、10個でもよろしいですか? よければ、請求書を送ってください。 これからもあなたから購入したい...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます!
20個とお話しておりましたが、10個でもよろしいですか?
よければ、請求書を送ってください。
これからもあなたから購入したいと思ってます。
宜しくお願い致します。
先日ebayから連絡しておりました、kohinokuma2012です。
あなたの出品商品を拝見しました所、他にも数点購入したい商品があります。
卸販売が可能であればebay価格からどれぐらい割引が可能か教えてください。
近いうちに購入したい商品のリストを送ります。
宜しくお願い致します。
20個とお話しておりましたが、10個でもよろしいですか?
よければ、請求書を送ってください。
これからもあなたから購入したいと思ってます。
宜しくお願い致します。
先日ebayから連絡しておりました、kohinokuma2012です。
あなたの出品商品を拝見しました所、他にも数点購入したい商品があります。
卸販売が可能であればebay価格からどれぐらい割引が可能か教えてください。
近いうちに購入したい商品のリストを送ります。
宜しくお願い致します。
mbednorz
さんによる翻訳
Thank you for contacting me.
There was talk of 20 items, but could we change it to 10?
If it's alright, please send me an invoice.
I would like to buy more from you in the future.
Best regards.
This is kohinokuma2012, who you contacted through eBay the other day.
I looked through your offer and you seem to have many items I would like to buy.
In case I bought from you, please tell me how much of a discount, compared to the eBay prices, could I get?
I'm sending a list of items I want to purchase soon.
Best regards.
There was talk of 20 items, but could we change it to 10?
If it's alright, please send me an invoice.
I would like to buy more from you in the future.
Best regards.
This is kohinokuma2012, who you contacted through eBay the other day.
I looked through your offer and you seem to have many items I would like to buy.
In case I bought from you, please tell me how much of a discount, compared to the eBay prices, could I get?
I'm sending a list of items I want to purchase soon.
Best regards.