Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] お客様に間違ったアイテムをお送りすることは、決して我々の意図するところでありません。当社のDHLとの「オンライン返品サービス」を使って、間違いアイテムをお...
翻訳依頼文
It is never our intention to send the wrong item to our customers.You may return the incorrect item, using our Online Return Service with DHL. You can use this service by going to your Shopbop account, select Order History and click the Return Items button. You can follow the instructions provided. Once we get your returned merchandise, we'll waive your return charge. This means that we will not charge you for return shipping. We will refund your credit card for this purchase. You may go online and place a new order if you wish to repurchase this item. After we refund to you, please email us attach the customs clearance receipt of this item to us, we will reimburse you then.
violet
さんによる翻訳
間違った商品をお客様にお届けしてしまったことは、私たちのミスです。DHLでオンライン返品サービスを使って間違った商品を送ってもらうことも可能です。このサービスを使うにはShopbopのあなたのアカウントに行って、注文履歴を選択し商品の返品ボタンをクリックしてください。手順が示されるので、それに従ってください。商品の返品を受け取り次第、返金をさせていただきます。つまり、返品の送料はこちらで負担します。返金はあなたのクレジットカードに行います。もしこの商品が欲しい場合には、オンラインで新しくオーダーしてください。返金を確認したら、そのレシートを添付してください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 684文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,539円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
violet
Starter