Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 1932年創業のヤクセルの包丁は特に欧米各国で評判で、創業以来、多数愛用されております。 この膳(Zen)シリーズには、日本の刃物作りのメッカ岐阜県関市の...

翻訳依頼文
1932年創業のヤクセルの包丁は特に欧米各国で評判で、創業以来、多数愛用されております。
この膳(Zen)シリーズには、日本の刃物作りのメッカ岐阜県関市の7世紀以上にわたる刃物鍛冶の伝統的職人の技が受け継がれております。ブレードは本刃付けを施しており、すばらしい切れ味です。ブレード表面には、打ち刃物の荒々しさとダマスカス材が織りなす柔らかさを融合した模様が施されています。同じ模様は2つとありませんので、自分だけの包丁として愛着が湧きます。
mbednorz さんによる翻訳
Knives by Yakuseru, founded in 1932, achieved particular popularity in the West and since the founding, they enjoy many satisfied users.
The Zen series was made in Japan's Mecca for edged tool production, Seki town, Gifu prefecture, where traditional smithing techniques reaching as far as the 7th century are passed down. The blade makes an impression of a genuine sword, its sharpness is magnificent. The blade's surface has a pattern uniting the feel of a smithed sword's roughness and tenderness of Damascus steel. The pattern is unique to each knife - you will feel attached to it, since it's your own unique knife.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
220文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,980円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
mbednorz mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する