Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から日本語への翻訳依頼] We are very sorry that your order has not arrived yet. We have checked its s...
翻訳依頼文
この度は商品お届けが遅くなっており申し訳ありません。昨日、配送状況を確認しました。先月末には間違いなく発送済で現在は配送中です。年末のため国際便が大幅に遅れているとの事です。今回は書留航空便で発送しましたので、前回のEMSよりも遅くなったおります。発送方法はご注文内容によって、EMSか書留航空便か決めております。恐れ入りますが、お届け迄今しばらくお待ちいただけますか。ご理解頂きますよう宜しくお願い致します。
ideabank
さんによる翻訳
Please accept my apology to be late on our shipment.
Yesterday we confirmed the status of delivery.
We had actually completed the shipment at the end of last month, and it is during delivery at the present day.
Air mail is significantly delayed as the year draws to a close.
Also, this time, we sent it by registered airmail letter, thus it is slower than by the previous EMS.
We decide whether to send goods by EMS or registered airmail letter according to ordered contents.
Please wait for the shipment for a while.
We hope that this answer responses your inquiry.
Please do not hesitate contact us if you want further information.
Yesterday we confirmed the status of delivery.
We had actually completed the shipment at the end of last month, and it is during delivery at the present day.
Air mail is significantly delayed as the year draws to a close.
Also, this time, we sent it by registered airmail letter, thus it is slower than by the previous EMS.
We decide whether to send goods by EMS or registered airmail letter according to ordered contents.
Please wait for the shipment for a while.
We hope that this answer responses your inquiry.
Please do not hesitate contact us if you want further information.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 205文字
- 翻訳言語
- 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,845円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
ideabank
TOEICのスコアは805点です。
特許事務所で6年間Correspondenceを作成しています。