Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] どのくらいの頻度で購入され、どのくらいの量でしょうか? 私達の倉庫を出たら、地上輸送ではおよそ5営業日かかります。 私達は最初の20単位の注文のための...
翻訳依頼文
How often would you be making purchases and of what quantity?
Ground shipping is approx 5 business days once it leaves our warehouse.
We will look into setting up an auction for this first order of 20 units. We will contact you when it's done.
ok, if you order 20pcs, the best price we can do is USD14.00 which we discuss as before, so when do you need the invoice?
Did you mean we send you the invoice to your Paypal account, If yes, please provide us your Paypal ID is ok
Ground shipping is approx 5 business days once it leaves our warehouse.
We will look into setting up an auction for this first order of 20 units. We will contact you when it's done.
ok, if you order 20pcs, the best price we can do is USD14.00 which we discuss as before, so when do you need the invoice?
Did you mean we send you the invoice to your Paypal account, If yes, please provide us your Paypal ID is ok
どれくらいの頻度および数量を購入されますか?
倉庫を出発してから陸送で約5営業日です。
最初の注文の20ユニットはオークションを検討しています。完了したらご連絡します。
はい、もし20個の注文でしたら、以前ご相談したとおり14.00USDがご提供可能な価格ですが、いつインボイスが必要ですか?
もしPaypalのアカウントにインボイスを送るということでしたら、お客様のPaypal IDをご教示ください。
倉庫を出発してから陸送で約5営業日です。
最初の注文の20ユニットはオークションを検討しています。完了したらご連絡します。
はい、もし20個の注文でしたら、以前ご相談したとおり14.00USDがご提供可能な価格ですが、いつインボイスが必要ですか?
もしPaypalのアカウントにインボイスを送るということでしたら、お客様のPaypal IDをご教示ください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 471文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,060.5円
- 翻訳時間
- 約1時間