Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ロックマンサスティナー200の件です。先日まで出張のため本日届きました商品を確認したのですが、電源が入りません。また電源スイッチが非常に固く、また戻ってこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 17分 です。

ken1981による依頼 2013/03/12 15:50:30 閲覧 1195回
残り時間: 終了

ロックマンサスティナー200の件です。先日まで出張のため本日届きました商品を確認したのですが、電源が入りません。また電源スイッチが非常に固く、また戻ってこなくなります。電源は入ったり、消えたりの繰り返しでとても使用できる状態ではありません。非常に困っております。修理屋に聞いたら、最低、点検料100ドルはかかるとのことです。100ドル修理代として、PAYPALよりご返金いただけませんか?納得ができませんのでご連絡お待ちしてます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/12 21:07:52に投稿されました
This is about Locman Sustina 200. I checked the item today because I was on a business trip. The power does not turn on. Also, the power switch is very stiff and does not return. The power turns on and off, and it cannot be used at all. I'm helpless with it. When I asked the repair store, I was told that the inspection costs at least $100. Will you make refund of $100 as repair cost via PayPal? I'm not convinced by this, I'll be waiting for you to contact me.
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/12 16:23:28に投稿されました
This is regarding Rockman Sustainer 200. I was on business trip recently so I just checkd the product today I received. The power doesn't go on. The switch of the power is very stiff and it won't return to the off setting. The power is on and off repeatedly so I cannot use it. I am very concerned about it. So I have inquired a repair shop regarding this issue. They told me that it would cost $100 for inspection at least. So can you be possible to refund me $100 for this repair cost? I am not happy about it. I look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。