Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] オンラインマーケティングとオフラインのマーケティングの出会い 多くのEコマースブランドにとって、ソーシャルメディアは、オフラインのキャンペーンを広め...

翻訳依頼文
Online marketing meets offline marketing

For many e-commerce brands, social media can help amplify offline campaigns and vice versa. Luxola has tried local Twitter treasure hunts and photo contests, tying physical locations to their online presence. These offline campaigns help to reinforce the beauty lifestyle that is part of the Luxola narrative. Groupon, ironically, set up a physical redemption center to compliment their online presence. The purpose of a physical shop was to make it easy to redeem deals, to discover new deals, and to provide customer service. A physical Groupon store is a good fit for mall-crazy Singapore, and it’s a great example of tying offline marketing activities to online, especially in a market that has not historically adopted stand-alone online commerce.

It’s early days for e-commerce in Southeast Asia, but the landscape is maturing quickly. Next generation e-commerce business models in the region will no doubt focus on widespread social media adoption, the emerging mobile landscape, and Asia’s fashion-crazy culture.
oier9 さんによる翻訳
オンラインマーケティングとオフラインのマーケティングの出会い

多くのEコマースブランドにとって、ソーシャルメディアは、オフラインのキャンペーンを広めたり、あるいはその逆をするのに役立っている。LuxolaはローカルTwitterの宝探しや写真コンテストをすることで、彼らの物理的な場所とネット上とを結ぼうとしている。こうしたオフラインキャンペーンが、Luxola物語の一部である美しきライフスタイルを強化するのに役立つ。
Grouponは、皮肉にも、自身のオンラインプレゼンスを祝って現実に補償センターを設置した。この実店舗は取引補償、新情報の発見、顧客サービス提供を容易にするために作られた。グルーポンの実店舗はモールを熱狂的に好むシンガポールにうってつけだ。そしてこれこそが、オフラインの市場活動をオンライン市場に結びつける格好の例だ。従来から独立型オンライン取引を採用していない市場においては特にそうだいえる。


これは東南アジアにおけるeコマースの初期段階といえるが、この眺望は急速に成長しています。同地域における次世代のeコマースのビジネスモデルは間違いなく、広範なソーシャルメディアの普及、新興国の携帯事情、アジアのファッション大好き文化に焦点を当てることになるだろう。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1058文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,380.5円
翻訳時間
1日
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する