Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 支払方法は、小切手、郵便為替、または電信送金のいずれかになります。 支払金額合計が$5,000もしくはそれ以下であり、クレジットカードの請求先住所が米国...

翻訳依頼文
Payment must be in the form of a check, money order, or wire transfer. We accept MasterCard, Visa, American Express or Discover provided the total bill is $5,000 or less and the credit card has a U.S. billing address. PayPal is not an accepted form of payment. Please be aware if you pay by check, we allow 10 days for the check to clear before releasing merchandise to the shipper.
shimauma さんによる翻訳
支払方法は、小切手、郵便為替、または電信送金のいずれかになります。
支払金額合計が$5,000もしくはそれ以下であり、クレジットカードの請求先住所が米国国内であるの場合のみ、マスターカード、ビサ、アメリカンエクスプレス、およびディスカバーでの支払いを受け付けています。
ペイパルでの支払いは受け付けておりません。
小切手でお支払いの場合は、決済後、発送業者へ商品を引き渡すまで、10日間ほどかかりますことをご留意ください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
382文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
859.5円
翻訳時間
15分
フリーランサー
shimauma shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...