Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼
»
以前と同じように発送後のインボイスを待ちます。55米ドルの価格を”USED...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 以前と同じように発送後のインボイスを待ちます。55米ドルの価格を”USED”と申請することをくれぐれも忘れないでください。
翻訳依頼文
I will wait for the invoice after shipping as before. Please do not forget to declare value 55 USD and "USED"
oier9
さんによる翻訳
以前と同じように、発送後に請求書をいただけるをお待ちしています。
55ドルで、「中古品」と申告するのをお忘れなく。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
109文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
246円
翻訳時間
11分
フリーランサー
oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
□はあなたの情報がどのように使われ共有されるかを気にしていることを知っています。私たちは細心の注意を払って適切に取扱いいたしますので、ご安心ください。□をご覧いただくことにより、□の個人情報取り扱いについてご同意いただきます。 さらに、□は△に自社商品に関するあなたの情報(氏名、住所、購入商品、取引額など)を提供し、△のプライバシーポリシーに基づき管理いたします。 個人情報情報の取り扱い △は個人情報を大切に取り扱います。 △の個人情報取り扱い規定を見る
英語 → 日本語
Yamamoto sent you an email in June informing that the payment was mistakenly made to your account at Japan Post. After that we asked post office but they replied that only account holder can withdraw transferred money. Please let us ask you about refunding measure of the money we mistakenly paid to. We will be waiting for your reply.
英語 → 日本語
ご注文品の追跡に関してお問合せありがとうございます! 注文品のうち一つが発送されたという確認メールを受領し、もう一つの注文品に問題があったのではないかとご心配されているようですね。 ご質問に対し、喜んで回答させていただきます。 貴方が受領した出荷確認メールは、貴方の注文品全体でなく、一つのパッケージについてのものです。 各商品は、異なる配送センターから発送される場合がございますので、貴方のように複数の商品をご注文された場合、複数のパッケージで出荷されることがあります。 当社のパートナーBorderfreeは各パッケージを国際配送業者へ転送し、国際ハブから発送された時点で、トラッキング情報を送ります。
英語 → 日本語
拝啓 無視していませんよ! いつもパソコンに張り付いているわけではありませんので! この期間ずっとたくさん仕事があり、たくさん仕事をこなしていました! 前回155gsm Tシャツのみをご希望になった際、追加費用なしでより良いTシャツをお送りしました。 gsm Tシャツをあまりにも多く変更なさると、それは難しく、問題です。 わかりますか? 新しいTシャツをお送りできるか確認してみますね!よろしいでしょうか? 敬具
英語 → 日本語
oier9さんの他の公開翻訳
注文を受けつけました。
注文の品を配送してもらい、ありがとうございます。
すぐにまた注文します。
0.02を売っていますか?
私の友人みんなにあなたをことをお勧めしておきます。
私は日本と日本人が好きです。
あなたは素晴らしいひとです。
かさねて感謝します。
購入前に、ご確認ください。オーストラリアで動作しますか? それはデジタルチューニングですか?
本当にありがとうございました。
英語 → 日本語
しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。
これでご理解いただけたでしょうか?
また、Ruda Alexandraの名で必ず動作するはずです。お知らせいただいた名前で動作するようきちんと依頼しました。
ご心配いただきありがとうございます。
英語 → 日本語
コンバータを発送していただきありがとうございます。
こちらの指示通りに税関の申告書を書いていただけたでしょうか?
教えてください。
英語 → 日本語
2013年に設立したHuamiはリストバンドをローンチする以前に、XiaomiとShunwei(XiaomiのCEOが共同設立したベンチャーキャピタルファンド)から資金提供を受けた。そして昨日には、Sequoia China、 Morningside Ventures、ShunweiとともにBanyan Capitalが主導したシリーズB資金調達において、3500万米ドルを獲得した発表した。
HuamiのリストバンドはXiaomiと同じくらいに野心的だ。曰く、すぐにヨーロッパやアメリカの市場にまで手を広げるそうだ。最近では、Nestで働いていたデザイナーを雇い、アメリカに営業所を構えている。
英語 → 日本語
oier9さんのお仕事募集
英日翻訳は「日本語」のネイティブへ
1,700円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する