Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 10-2 ・日本の生産量が世界的に多い作物をみると、上位にくるのはイチゴ、メロン、モモなど単価の高い嗜好品がウエイトを占めており、食文化が豊かなことも重要...
翻訳依頼文
10-2
・日本の生産量が世界的に多い作物をみると、上位にくるのはイチゴ、メロン、モモなど単価の高い嗜好品がウエイトを占めており、食文化が豊かなことも重要
・ミシュランガイド掲載内容
・日本の生産量が世界的に多い作物をみると、上位にくるのはイチゴ、メロン、モモなど単価の高い嗜好品がウエイトを占めており、食文化が豊かなことも重要
・ミシュランガイド掲載内容
tatsuoishimura
さんによる翻訳
10-2
• If you look at the crop that Japan produce rather greater volume in the world, there come to the top the high-priced luxury items such as strawberry, melon, peach, etc. carrying more weight, so the rich food culture is important, too
• Michelin Guide-posted content
• If you look at the crop that Japan produce rather greater volume in the world, there come to the top the high-priced luxury items such as strawberry, melon, peach, etc. carrying more weight, so the rich food culture is important, too
• Michelin Guide-posted content
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 90文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 810円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...