Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、商品受け取りました。 しかし今までと違い、今回の梱包はとても酷いものでした。 商品の外箱は半数以上潰れており、付属品のポンプが2つ破損していました。...
翻訳依頼文
先日、商品受け取りました。
しかし今までと違い、今回の梱包はとても酷いものでした。
商品の外箱は半数以上潰れており、付属品のポンプが2つ破損していました。
緩衝材も使わず、そのまま小さなダンボール箱に詰め込んだだけでは、破損するのは当然です。
今後はもっと丁寧な梱包をお願い致します。
・商品の外箱も価値のあるものなので、潰れないように丁寧な梱包をお願い致します。
しかし今までと違い、今回の梱包はとても酷いものでした。
商品の外箱は半数以上潰れており、付属品のポンプが2つ破損していました。
緩衝材も使わず、そのまま小さなダンボール箱に詰め込んだだけでは、破損するのは当然です。
今後はもっと丁寧な梱包をお願い致します。
・商品の外箱も価値のあるものなので、潰れないように丁寧な梱包をお願い致します。
yyokoba
さんによる翻訳
I recently received the products.
However, unlike before, the packing this time was really terrible.
More than half of the outer boxes of the products were damaged, and two of the attached pumps were broken.
It is not surprising to find these damages when you just squeeze them into a small card box without any cushioning material.
Please pack more carefully in the future.
The outer boxes of the products are also valuable, so please pack them carefully to avoid any damage.
However, unlike before, the packing this time was really terrible.
More than half of the outer boxes of the products were damaged, and two of the attached pumps were broken.
It is not surprising to find these damages when you just squeeze them into a small card box without any cushioning material.
Please pack more carefully in the future.
The outer boxes of the products are also valuable, so please pack them carefully to avoid any damage.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 177文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,593円
- 翻訳時間
- 36分
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語