Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からアラビア語への翻訳依頼] Talent wins games, but teamwork and intelligence wins championships (M. Jorda...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は kos_mos さん a2109 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1408文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 8分 です。

una_anyによる依頼 2013/03/05 10:36:09 閲覧 4827回
残り時間: 終了

Talent wins games, but teamwork and intelligence wins championships (M. Jordan)

Within a company, every individual is dependent on his fellow employees to work together and contribute efficiently to the organization. When we help each other accomplish the tasks efficiently, we save a lot of time and energy and gain the sense of unity that accompanies a positive work environment.

When we work in a team rather than individually, we can expect a far better outcome.

Therefore Conyac for Business introduced a new organization function that can improve teamwork of any company worldwide. Colleagues can share translation projects and manage team budget, create groups or participate in other user’s group activities.

kos_mos
評価 53
翻訳 / アラビア語
- 2013/03/05 12:26:12に投稿されました
الموهبة تؤدي للفوز بالمباريات، لكن العمل الجماعي والذكاء هي التي تؤدي بالفوز بالبطولات. (م. جوردان)

داخل أي شركة، كل فرد يعتمد على زملائه الموظفين للعمل معاً والمساهمة بفعالية للمنظمة، لأنه حين نساعد بعضنا البعض في إنجاز المهام بفعالية، نوفر الكثير من الزمن والطاقات ونكسب حس الوحدة الذي يرافق بيئة عمل إيجابية.

حين نعمل ضمن فريق بدلاً من العمل بانفراد، بإمكاننا أن نتوقع نتيجة أفضل بكثير.

بالتالي فإن كونياك للأعمال قدمت وظيفة تنظيمية جديدة يمكن أن تحسن من العمل الجماعي لأية شركة حول العالم، حيث تمكن الزملاء من تشارك مشاريع الترجمة وإدارة ميزانية الفريق، وخلق مجموعات أو مشاركة في نشاطات مجموعة مستخدم آخر.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
a2109
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/03/05 15:20:10に投稿されました
الموهوب يفوز بمبارةٍ، في حين أن العمل الجماعي مع الذكاء، يحققان البطولات (إم جوردان)

في الشركات، يعتمد كل فرد على زميله من الموظفين ليعملا معاً ويتشاركا بفاعلية في صالح المؤسسة. عندما نساعد بعضنا بعضاً فإننا نُنجزُ المهامَ بكفاءةٍ، ونوفر الكثير من الوقت والطاقة ونكتسب الحس الجماعي الذي يحقق بيئة عملٍ جماعي إيجابية.

عندما نعمل في فريق بدلاً من العمل الفردي، فلنا أن نتوقع نتائج أفضل كثيراً.

لذلك، فإن Conyac for Business (Conyac للأعمال)، قدمت وظيفة مؤسسية جديدة من شأنها تحسين الأداء الجماعي لأي شركة في العالم. حيث يمكن للزملاء التشارك في مشروعات الترجمة والتحكم في ميزانية الفريق، وإنشاء مجموعات أو الاشتراك في نشاطات مجموعة أخرى من المستخدمين.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

What are the member roles?

"Admin" has full authority for its group and member settings. Admin can purchase points and access request details for entire organization.

"Managers" have full access to payment and request history of the organization. However, they cannot edit group settings or purchase points.

"Members" can participate in the group by making a request with the organization's points. They have limited access to organization's profile, as they can only view own payment and request history.

Conyac for Business strives to bring the best translation experience and support flawless international communication.

For free trial send us an email request with username to info@any-door.com.

kos_mos
評価 53
翻訳 / アラビア語
- 2013/03/05 12:39:13に投稿されました
ما هي أدوار العضو؟

"المشرف" لديه السلطة الكاملة على إعدادات مجموعته وأعضائها. بإمكان المشرف شراء النقاط والاطلاع على تفاصيل طلب كامل المنظمة.

"المدراء" لديهم كامل الوصول لتاريخ دفعات وطلبات المنظمة، لكنهم غير قادرين على تغيير إعدادات المجموعة أو شراء النقاط.

"الأعضاء" يمكنهم أن يشاركوا في المجموعة من خلال تقديم طلب باستخدام نقاط المنظمة. لديهم إمكانية وصول محدودة لهوية المنظمة، حيث لا يمكنهم إلا الاطلاع على تاريخ الدفعات والطلبات الخاصة بهم.

كونياك للأعمال تسعى لتوفير أفضل تجربة ترجمة وتدعم اتصالاً دولياً متميزاً.

للاستفادة من تجربة مجانية بالإمكان إرسال طلب عبر البريد الالكتروني باستخدام اسم المستخدم الخاص إلى info@any-door.com
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
a2109
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/03/05 15:44:06に投稿されました
ما هي أدوارالأعضاء؟
لـ "المسؤول" سلطةٌ كاملةٌ على إعدادات فريقهِ وأعضائه. فله شراء النقاط والوصول إلى تفاصيل طلبات المؤسسة بالكامل.

أما "المدراء" فلديهم حرية وصول كاملة لسجل المدفوعات والطلبات خاصة المؤسسة.
إلا أنهم لا يستطيعون تعديل إعدادات المجموعات، ولا شراء نقاط.

يمكن لـ "الأعضاء" أن يشاركوا في المجموعة عن طريق عمل طلب بنقاط المؤسسة. ولهم إمكانية وصول محدودة لملف بيانات المؤسسة، حيث يمكنهم مشاهدة سجل مدفوعاتهم وطلباتهم هم فقط.

إن Conyac for Business (Conyac للأعمال) تسعى جاهدةً إلى تقديم أفضل تجربة في الترجمة وإلى دعم اتصالات دولية يُحتَذى بها.

من أجل تجربةٍ مجانية، أرسل لنا طلباً بالبريد الإلكتروني، على info@any-door.com، موضحٌ به اسم المستخدم.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。