Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの注文品は、paypalの住所宛に発送しました。テスト用サンプルとして単価100ドルで申告してまいすので、通関も問題なく、関単に済むと思います。 ...

翻訳依頼文
We have shipped YOUR order to your paypal address, we declare it for testing samples ,unit price to be USD10.00,hope it will easy for your customs.

It is estimated to arrive in 4-8 weeks in normal conditions because of clear the customs. If not, please don?t hesitate to contact us.

The tracking number you can get from your order details on ebay.

When you get it , We sincerely hope you will like it and will be satisfied with my customer services .

During your test on our product ,If you have any concerns, please don't hesitate to contact us. We would like to do whatever we can do to help you out.We have many professional engineers for technology support to you .
nobeldrsd さんによる翻訳
あなたの注文品は、paypalの住所宛に発送しました。テスト用サンプルとして単価100ドルで申告してまいすので、通関も問題なく、関単に済むと思います。

製品は、通関手続き等がありますので、通常ですと大体、4~8週間で到着すると思います。もし、届かなかれば、遠慮なく連絡下さい。

追跡番号は、ebayの注文の詳細欄から入手できます。

受取った製品を気に入り、また、我々の顧客サービスにも満足していただけることを願っております。

製品のテストを行っている際、何かご不明な点があれば、ご連絡下さい。問題解決のため出来るだけのことは、させていただきます。当社には多くの専門技術者がおり、技術的なサポートをさせていただきます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
668文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,503円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter