Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。私は2012年に発売されたゲームのみ販売しています。Dead Space 3を10点ご注文いただきましたが、全てPS3用ですか、それとも一部P...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん atticfoxx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 417文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

koutaによる依頼 2013/03/03 16:52:21 閲覧 1205回
残り時間: 終了

Hello, I just sell all game released in 2012. About your order 10 pieces of Dead Space 3, you need all for PS3 or some for PS3 and some for Xbox 360 ???
Hello,
Look like u didn't include information about the money which u send to me by moneybookers. When i ship the items, u can require to refund so how can i get the money @@ It's reason why i prefer libertyreserve to moneybookers. Reply to me soon about that issue.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/03 17:02:28に投稿されました
こんにちは。私は2012年に発売されたゲームのみ販売しています。Dead Space 3を10点ご注文いただきましたが、全てPS3用ですか、それとも一部PS3で他はXbox 360用ですか???
こんにちは、
moneybookersでの送金についての情報が含まれていませんでした。商品の発送時にあなた側で返金を要求できるので、支払が受け取れないかもしれません。なのでmoneybookersよりもlibertyreserveの方の方が好ましいです。これについて、お早めにご回答お願いします。
atticfoxx
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/03/03 17:12:47に投稿されました
こんにちは。 2012にリリースされたゲームを全て売りに出しました。 ご注文いただいた10作なのですが、全部PS3用でよろしいのでしょうか? それとも、内 数本はXbox360用を希望でしょうか?
こんにちは
Moneybookersで送ってくれた情報に代金に関しての情報が記載されていませんでした。 返品、返金の可能性なども考えて 私がお金を受け取れなければ、発送ができません。 できればmoneybookersよりlibertyreserveを好むのですが。 早急に返信お待ちしております。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。