翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/03/03 17:12:47

atticfoxx
atticfoxx 50 日本語、英語とも母国語です。 翻訳の仕事や 作詞、英詞ディレクショ...
英語

Hello, I just sell all game released in 2012. About your order 10 pieces of Dead Space 3, you need all for PS3 or some for PS3 and some for Xbox 360 ???
Hello,
Look like u didn't include information about the money which u send to me by moneybookers. When i ship the items, u can require to refund so how can i get the money @@ It's reason why i prefer libertyreserve to moneybookers. Reply to me soon about that issue.

日本語

こんにちは。 2012にリリースされたゲームを全て売りに出しました。 ご注文いただいた10作なのですが、全部PS3用でよろしいのでしょうか? それとも、内 数本はXbox360用を希望でしょうか?
こんにちは
Moneybookersで送ってくれた情報に代金に関しての情報が記載されていませんでした。 返品、返金の可能性なども考えて 私がお金を受け取れなければ、発送ができません。 できればmoneybookersよりlibertyreserveを好むのですが。 早急に返信お待ちしております。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/03/05 12:13:00

メッセージはちゃんと伝わっていると思いますが、

Moneybookersで送ってくれた情報に代金に関しての情報が記載されていませんでした。 
→ 文章が紛らわしいです。
返品、返金の可能性なども考えて 私がお金を受け取れなければ、発送ができません。 
→ なぜ途切れ途切れですか?

atticfoxx atticfoxx 2013/03/05 13:45:11

なるほど。

ありがとうございます!参考にさせていただいて 今後に活かしたいと思います!
Moneybookersの件が 少し紛らわしくなってしまったのは 私自身、自覚が無かったのですが
お金に関することだったので、きっと日本人の気遣いが出てしまったのかな。と考えさせられました。

評価、ありがとうございます!
thanks Meek!

コメントを追加