Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の憲法についてエッセイを書きたいと思う。 日本の憲法は世界ではよく平和憲法とも呼ばれている。 日本は第二次世界大戦のとき、アメリカと戦争をした。 アメ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "法務" "フォーマル" "文化" のトピックと関連があります。 transcontinents さん yyokoba さん kekomimi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 390文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

mabo24による依頼 2013/02/25 13:29:12 閲覧 9384回
残り時間: 終了

日本の憲法についてエッセイを書きたいと思う。
日本の憲法は世界ではよく平和憲法とも呼ばれている。
日本は第二次世界大戦のとき、アメリカと戦争をした。
アメリカ、日本共々多くの人々がなくなった。
アメリカと戦争を始めるまで日本は、軍国主義の道を
進んできた。しかし、アメリカに敗戦後、新しい憲法を宣言し
そのもとで民主主義として再出発することになった。
平和憲法といわれる由縁は、以下の3つの宣言からである。
「戦争の放棄」「戦力の不保持」「交戦権の否認」

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/25 13:51:29に投稿されました
I'd like to write an essay abou the Japanese constitution.
The Japanese costitution is often callled as peace constitution globally.
Japan fought against the United States during the world war II.
Many Americans as well as Japanese died.
Before starting a war with the United States, Japan was proceeding its militarism way.
However, after losing to the United States, Japan announced new constitution,
and restart as a democratic country under new constitution.
Following three declaration are the reasons why it is called peace constitution.
"renunciation of war", "non-posession of force" "denial of belligerent rights"
mabo24さんはこの翻訳を気に入りました
mabo24
mabo24- 11年以上前
ありがとうございます。
kekomimi
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/02/25 15:18:29に投稿されました
I will write an essay on the Constitution of Japan.
The Constitution of Japan is regularly referred to as a "Peace Constitution".
In World War II, Japan waged war against the United States.
Many people from both countries lost their lives.
Until this war, Japan had been a militaristic country. But after losing the war to the United States, it created a new constitution and started over as a democratic country.
This constitution is referred to as a "Peace Constitution" for the following declarations made within the constitution: "Renunciation of war", "renunciation of military forces", and "denying the right of belligerency of the state".
mabo24さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
mabo24
mabo24- 11年以上前
ありがとうございます。

しかし、現在この憲法は時代にあわないと、憲法を変更する
べきだと主張する人々と、維持すべきだという人々と大きく
議論されている。
この日本の平和憲法を通して、平和とはなにか、
そして今後日本は国際社会に対してどのように接して、
貢献していくべきかを、書きたいと思う。
また、日本はこの平和憲法を維持すべきか、変えるべきかについても
考察していきたいと思う。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/25 13:55:37に投稿されました
However there is a huge discussion between people who insist to change this constitution because it no longer matches the world of today, and those who think we must maintain this.
Through this Japanese peace constitution, I'd like to write about how Japan should act and contribute in the international sodiety in the future.
Additionally, I'd like to examine whether Japan should maintain this peace constitution or change it.
mabo24さんはこの翻訳を気に入りました
mabo24
mabo24- 11年以上前
ありがとうございます。
transcontinents
transcontinents- 11年以上前
こちらこそ、ありがとうございました。
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/02/25 13:59:24に投稿されました
However, there is currently a big debate among the people who believe that we should amend the constitution and those who believe it should be kept as it is.
I would like to write about what peace is and how Japan should deal with and contribute to the world community through Japan's peaceful constitution.
Additionally, I would like to discuss if Japan should maintain this peaceful constitution or change it.
mabo24さんはこの翻訳を気に入りました
mabo24
mabo24- 11年以上前
ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。