Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 4月6日、YTGはやまて駅近くのYCACにてシアター3日目を開催いたします。 もし既に他のクラスの申し込みを済ませている場合、60%以上のディスカウ...

翻訳依頼文
April 6, YTG will be doing our 3rd Day of Theatre at the YCAC near Yamate 駅!

If you've already signed up for one of our other classes, you can join at more than a 60% discount! If you haven't signed up because you can't decide which of our classes to take, this is your chance to try them all.

PLAN

10:30 - 13:15 - Voice & Text (with AW & GR)
13:15 - 14:15 - Lunch
14:15 - 16:15 - ZZZ
16:15 - 16:30 - YYY
16:30 - 18:30 - XXX

In the morning, you will have a voice class in which you will also learn basic elements of acting.

After lunch, instructor TC will lead you in a improvisational creation using your body.

After that, you will be choreographed in a short stage fight!

It's going to be a fun day of Theatre. Please join us!
gloria さんによる翻訳
4月6日、YTGは第3回デイ・オブ・シアターを山手駅近くのYCACで開催します!

当シアターのクラスに申し込んでいる方は60%以上の割引で参加できます!どのクラスにしようか決めかねていてまだ申し込んでいない方には、今回が全部を試してみるチャンスです。

プラン

10:30 - 13:15 - ボイス & テキストt (AW & GRあり)
13:15 - 14:15 - ランチ
14:15 - 16:15 - ZZZ
16:15 - 16:30 - YYY
16:30 - 18:30 - XXX

午前はボイスクラスがあり、演劇の基本的要素が学べます。

ランチの後は、インストラクターのTCが体を使った即興創作を指導します。

その後、ショートステージファイトで振り付けを教わります!

楽しいシアターになるでしょう。ぜひご参加を!

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
719文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,618.5円
翻訳時間
25分
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する