Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 法案は改善され、数か月以内に州憲法に則って首尾よく再提出されるようです。その州憲法にはアトランティックシティーが州で唯一ギャンブルが許可されている場所だと...

翻訳依頼文
The measure, which is likely to be refined and successfully resubmitted in the next few months, followed the state Constitution, which mandates that Atlantic City is the only spot in the state where gambling can take place. And so only the casinos were allowed to offer online games, although they could partner with tech companies; the actual computers allowing the gambling would have to be housed in the casinos. And of course players had to be over 21 and physically located in New Jersey.

3_yumie7 さんによる翻訳
法案は改善され、数か月以内に州憲法に則って首尾よく再提出されるようです。その州憲法にはアトランティックシティーが州で唯一ギャンブルが許可されている場所だと謳っています。ですからカジノだけがオンラインゲームを提供することが許されていました。もっともカジノはテック企業と提携して、カジノの中で現在のコンピューターでギャンブルができるように設置しなければならなかったのですが。もちろんギャンブルをする者は21歳以上で実際にニュージャージーにいることが必要でした。
相談する
gloria
gloriaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2312文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,202円
翻訳時間
約19時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する