Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から韓国語への翻訳依頼] anydooR Inc. launches a new Enterprise Translation Service "Conyac for Busine...

この英語から韓国語への翻訳依頼は lbjcom00 さん lunalucialim さん buenas さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2446文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 42分 です。

una_anyによる依頼 2013/02/21 11:26:36 閲覧 3399回
残り時間: 終了

anydooR Inc. launches a new Enterprise Translation Service "Conyac for Business"

Conyac is a fast, affordable and accurate human translation service that uses crowdsourcing concepts to bridge the language communication gap between people around the world. It is a perfect solution for those who need help reading and sending emails and cannot rely on expensive translation services with long wait time. Free Internet translation services are fast, but they do not translate accurately. Conyac enables a requestor to simply paste desired text into the website and pay for the professional translation by prepaid credit. Translated text is delivered within minutes, along with an email notification of the finished task.

lunalucialim
評価 53
翻訳 / 韓国語
- 2013/02/21 18:41:59に投稿されました
(주) anydooR가 새로운 통역 서비스 "비즈니스 Conyac"을 런칭했습니다.

코냑Conyac은 빠르고 저렴하며 정확한 인간 번역 서비스로, 크라우드소싱(대중 외부자원 활용) 컨셉을 사용하여 전세계 사람들 사이의 언어 소통 갭을 줄이는 역할을 하고 있습니다. 코냑Conyac은 이메일을 읽고 쓰는 데 도움이 필요하지만 오랜 시간이 걸리며 가격이 비싼 통역 서비스에 의존할 수 없는 모든 이들을 위한 완벽한 해답입니다. 다른 무료 인터넷 통역 서비스들은 주로 빠르지만 정확하지 않은 통역을 제공합니다. 코냑Conyac은 요청자가 통역하고자 하는 원문을 웹사이트에 그대로 복사해 넣고 전문 통역 결과에 크레딧으로 가격을 지불하는 형식으로 이루어져 있습니다. 통역본은 몇 분 내에 전달이 되며, 매 통역이 끝날 때마다 이메일로 통지를 받아 보실 수 있습니다.
lbjcom00
評価 53
翻訳 / 韓国語
- 2013/02/21 13:37:15に投稿されました
anydooR Inc. 가 새로운 기업용 번역 서비스 "Conyac for Business"를 시작합니다.

Conyac은 크라우드소싱 컨셉이 사용된 빠르고 저렴하며 정확한 번역 서비스로, 비싸고 시간이 많이 걸리는 기존의 번역 서비스 및 빠르지만 부정확한 인터넷상의 무료 번역 서비스를 대체할 수 있는 완벽한 솔루션입니다. Conyac은 누군가 번역을 원하는 문장을 Conyac서비스에 붙여넣고 비용을 지불하면 수분내에 번역된 문장이 email 알림과 함께 도착합니다.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました

Conyac was initially created to help Japanese company employees who lack confidence communicating in different languages conduct international business. Its aim was to empower flawless usage of email, chat and web services, online games and general web data. Conyac is now expanding its business focus to global markets and with a growing international team of over 10,000 translators (currently accommodating 58 languages) it expects an exponential increase of its international community members. Higher demand for fast, affordable and accurate translation forecasts a promising future for Conyac, currently counting over 16,000 users since the launch in 2009.

lunalucialim
評価 53
翻訳 / 韓国語
- 2013/02/21 18:47:23に投稿されました
처음 코냑Conyac은 일본 회사원들 내에서 자신감이 부족한 이들이 여러 가지 언어로 커뮤니케이션을 하며 국제 비즈니스를 원활하게 진행할 수 있도록 도와주기 위하여 만들어졌었습니다. 코냑Conyac의 요지는 이메일을 완벽하게 작성할 수 있고, 채팅, 웹 서비스, 온라인 게임과 전반적인 웹 데이타의 사용을 활성화시키는 것이었습니다. 이제 코냑Conyac은 그 비즈니스를 세계 시장으로 넓혀가고 있으며, 현재 10,000 명이 넘는 통역사들(현재 58개 언어 통역 제공)과 함께 성장하는 국제적 팀을 보유하고 있습니다. 그러므로 코냑Conyac은 앞으로도 국제 커뮤니티 멤버들의 무한한 성장을 기대하고 있습니다. 빠르고 저렴하며 정확한 통역에 대한 늘어가는 수요는, 2009년 런칭 이래로 16,000 명에 달하는 유저 수를 자랑하는 코냑Conyac에게 촉망되는 장래를 예견해주고 있습니다.
lbjcom00
評価 53
翻訳 / 韓国語
- 2013/02/21 13:56:55に投稿されました
Conyac은 원래 국제적 사업에서 타언어로 소통하는데 불편함을 겪는 일본기업인들을 위해 만들어진 것으로, 다른 언어로 이메일 및 채팅 등과 같은 웹서비스들, 온라인 게임등을 완벽하게 이용하는 것을 목표로 하고 있습니다. 현재, Conyac은 사업을 전세계로 확장하고 있고, 58개 언어로 1만명이 넘는 번역자들이 참여하고 있고, 기하급수적으로 증가하고 있습니다. 빠르고 정확한 번역 서비스에 대한 요구가 점점 많아짐에 따라 Conyac도 점점 발전하고 있고, 2009년 서비스를 시작한 이후 16,000명 이상이 서비스를 사용하고 있습니다.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました

anydooR Inc. is introducing a brand new version of their Social Translation Service, Conyac for Business, which is the perfect tool for all small and medium enterprises conducting international business. In addition to the new user-friendly interface, enterprise version of Social Translation Service Conyac also supports direct text insertion, as well as file uploading. Requesters can now insert up to 50,000 characters and get a quote before the request submission. Conyac for Business is offered with four different price plans that match all business needs of international companies.

lunalucialim
評価 53
翻訳 / 韓国語
- 2013/02/21 18:52:19に投稿されました
(주) anydooR가 소셜 번역 서비스의 새로운 버전인 '비즈니스 코냑Conyac'을 소개드립니다. 이 '비즈니스 코냑Conyac'은 국제 사업을 하고 있는 중소기업 엔터프라이즈들에게 완벽한 통역 서비스를 제공하는 툴이 되어줄 것입니다. 유저들이 사용하기 쉬운 인터페이스뿐만 아니라 이 기업 버젼의 코냑은 특별이 직접 텍스트 삽입, 파일 업로딩 등의 새로운 기능을 보유하고 있습니다. 요청자들은 이제 50,000 자가 넘는 길이의 통역을 직접 웹사이트에 올려서 통역 요청 이전에 가격을 문의할 수 있습니다. 또한 '비즈니스 코냑Conyac'은 여러 국제 회사들의 요구에 부응하는 네 가지의 가격 플랜을 제공해 드립니다.
buenas
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2013/02/21 23:26:11に投稿されました
애니도어anydooR사는 국제 비즈니스를 수행하는 중소기업에 꼭 맞는 소셜번역 서비스인 코냑 비즈니스Conayc for Business를 새로이 도입했습니다. 기업용 소셜번역 서비스 코냑은 사용하기 쉬운 인터페이스와 더불어 문서 직접입력 뿐 아니라 파일 업로드도 지원합니다. 의뢰인은 5만 자까지 입력할 수 있고 번역을 의뢰하기 전에 견적을 받을 수 있습니다. 코냑 비즈니스는 국제적 기업의 모든 비즈니스 니즈에 적합한 각기 다른 네 가지 요금제로 제공됩니다.

Conyac for Business ensures the highest translation quality, as its experienced and verified translators always work under a signed non-disclosure agreement. Turnover time remains very short, as Conyac’s translators get instant notifications about pending jobs.

anydooR Inc. will give away free translation credit (10,000 points) to the first 50 companies that register with Conyac for Business and send an email request with their company name and username to info@any-door.com.

lunalucialim
評価 53
翻訳 / 韓国語
- 2013/02/21 18:58:26に投稿されました
'비즈니스 코냑Conyac'은 경험이 풍부하고 보증할 수 있는 통역사들이 비공계 계약 내에서 통역을 함으로서 가장 고급의 통역 퀄리티를 보장해 드리고 있습니다. 통역사들은 통역 요청과 동시에 바로 요청 통지를 받게 되며, 그로 인해 통역까지 걸리는 시간이 매우 짧아지게 됩니다. (주)anydooR는 '비즈니스 코냑Conyac'에 등록 후 이메일로 회사 이름 및 유저 네임을 info@any-door.com로 보내는 첫번째 50 회사들에게 무료로 10,000 포인트에 달하는 통역 크레딧을 제공할 예정입니다.
buenas
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2013/02/22 00:08:29に投稿されました
풍부한 경력과 검증된 실력의 번역가들이 비밀유지협약NDA 계약하에 일하는 코냑 비즈니스Conyac for Business는 최상의 번역 품질을 보증합니다. 코냑 소속 번역가들은 번역 의뢰를 즉시 통보 받기 때문에 납품까지 소요되는 시간이 매우 짧습니다.

애니도어anydooR사는 코냑 비즈니스에 등록하고 회사명과 사용자 이름을 포함한 번역 의뢰 메일을 infor@any-door.com으로 보내는 최초 50개 회사에 번역의뢰에 쓸 수 있는 10,000 포인트를 무료 제공 예정입니다.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。