Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] このヴィンテージユニットは以前の持ち主の形跡がありますが全般的に良好/美しい状態で大きな損傷はありません。 テープがないのでスイッチを入れて電源が入...
翻訳依頼文
This VINTAGE unit is in overall good/fair shape showing some signs of previous ownership but no major damage to it
Due to the lack of tape I could not test it other than turning it on and it powered on.
The hinges on the back of the unit are broken.
Please take your time and study the numerous pictures I have posted.
They speak way better for themselves than my words would!
These were pretty popular in the 80's I've heard and very sought after today.
Please feel free to ask me questions and I will do my best to answer them to the best of my ability.
This unit is mainly sold for parts so please keep that in mind prior to placing a bid.
Due to the lack of tape I could not test it other than turning it on and it powered on.
The hinges on the back of the unit are broken.
Please take your time and study the numerous pictures I have posted.
They speak way better for themselves than my words would!
These were pretty popular in the 80's I've heard and very sought after today.
Please feel free to ask me questions and I will do my best to answer them to the best of my ability.
This unit is mainly sold for parts so please keep that in mind prior to placing a bid.
toruneko
さんによる翻訳
このヴィンテージユニットは以前の持ち主の形跡がありますが全般的に良好/美しい状態で大きな損傷はありません。
テープがないのでスイッチを入れて電源が入ること以外テストできませんでした。
ユニットの背面のヒンジが壊れています。
私が掲載している多数の写真を時間をかけて確認してください。言葉で説明するより多くを語ってくれます。
80年代にはとても人気があったと聞いていますから今後とても探し求められます。
お気軽に質問してください、私は自分の能力の限り最善を尽くして回答いたします。
このユニットは主に部品のために販売します。それを念頭に置いて応札してください。
テープがないのでスイッチを入れて電源が入ること以外テストできませんでした。
ユニットの背面のヒンジが壊れています。
私が掲載している多数の写真を時間をかけて確認してください。言葉で説明するより多くを語ってくれます。
80年代にはとても人気があったと聞いていますから今後とても探し求められます。
お気軽に質問してください、私は自分の能力の限り最善を尽くして回答いたします。
このユニットは主に部品のために販売します。それを念頭に置いて応札してください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 637文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,434円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
toruneko
Senior
フリーランスの翻訳家を目指して修行中です。