Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 次回の注文まで少しお待ちください。 ご注文は一定の期間を開けていただく必要があります、Rimowaがあなたの荷物を見つけたら、私たちが困ります。ですので...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん chipange さん primrosehill さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 383文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

www001による依頼 2013/02/17 19:01:00 閲覧 2721回
残り時間: 終了

you have to wait a little bit before your next order.
We need some time between your orders - because if Rimowa is catching one of your shipments we will get in trouble.
So please follow this rule - 1 suitcases every 2 weeks ...

Rimowa is working together with the toll in every country and we don't want to get in trouble - also we have to have a look on our stock.

Hope you understand.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/17 19:11:14に投稿されました
次回の注文まで少しお待ちください。
ご注文は一定の期間を開けていただく必要があります、Rimowaがあなたの荷物を見つけたら、私たちが困ります。ですので、2週間おきにスーツケース1個というルールでお願いします。

Rimowaは各国で監視していますので、トラブルを起こしたくありません。また、在庫の確認をするためでもあります。

ご理解宜しくお願いします。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/02/17 19:46:27に投稿されました
少し待ってから次の注文をいれてください。
間隔を開けて注文願います。もしRimowaがあなたの荷物を見つけると問題となるので、2週間に1スーツケースのルールを守ってください。

Rimowaは各国の税関と一緒に活動しています。問題に巻き込まれたくはありません。在庫があるかも確認しなくてはなりません。
ご理解のほどよろしくお願いします。
primrosehill
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/02/17 19:55:05に投稿されました
次にご注文頂くまで少し待って頂かなければなりません。
注文と注文の間に少しお時間を要するのです。なぜなら、もしリモワがあなたの輸送を一つでも見つけた場合、私たちはトラブルに見舞われるからです。
ですので、このルールに従ってください。
2週間に1つのスーツケース。

リモワは全ての国において税を伴うので、私共としてはトラブルに巻き込まれたくありません。また、弊社の在庫の状況もありますので。

ご理解賜りますようお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。