Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は箱も未開封の新品です。もしご心配であれば、問屋から私の店に商品が届いたら写真をおくりましょうか?箱から商品を出して、外箱やコンソール、コントロー...
翻訳依頼文
この商品は箱も未開封の新品です。もしご心配であれば、問屋から私の店に商品が届いたら写真をおくりましょうか?箱から商品を出して、外箱やコンソール、コントローラー等、全て写真に撮ってメールしますよ。私の目で動作確認もします。それでご納得を頂けたらお支払ください。
発送はSALの書留付きで発送します。トラッキングナンバーも付きます。ただし、フランスの郵便事情による、商品の不着や、郵便事故による商品の不具合は当方では責任を取れません。返品返金は受付できませんので、ご了承ください。
発送はSALの書留付きで発送します。トラッキングナンバーも付きます。ただし、フランスの郵便事情による、商品の不着や、郵便事故による商品の不具合は当方では責任を取れません。返品返金は受付できませんので、ご了承ください。
This product is a brand-new, unopened product. If you have any concerns, shall I send photos once the product arrives at my store from the wholesale store? I will take the product out of the box, take photos of everything - the exterior box, the console, the controllers, etc. - and email them to you. I will also check its operation with my own eyes. If you agree to that, please make the payment.
Shipping will be by SAL registered mail. There will also be a tracking number. However, I cannot take responsibility for incidents that occur because of the French postal service, such as the non-arrival of the product or product defects from postal accidents. Please understand that I cannot accept returns or refunds.
Shipping will be by SAL registered mail. There will also be a tracking number. However, I cannot take responsibility for incidents that occur because of the French postal service, such as the non-arrival of the product or product defects from postal accidents. Please understand that I cannot accept returns or refunds.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 9分