Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 武骨さと野性味にあふれる形状は、まさに男のためのそば切り 高純度炭素鋼を丹念に鍛造した切れ味優れる刀身と編み込み紐巻きが、使用するほど伝統に馴染み、一層愛...

翻訳依頼文
武骨さと野性味にあふれる形状は、まさに男のためのそば切り
高純度炭素鋼を丹念に鍛造した切れ味優れる刀身と編み込み紐巻きが、使用するほど伝統に馴染み、一層愛着を増していく
白紙鋼と軟鉄を丹念に本鍛造した日本伝統のそば切り庖丁
無骨の中にも光る切れ味が、こだわりのそば打ちをじっくりサポート
1丁1丁手作業による紐巻きを行っております
刀身にねばりと切れ味を両立したモリブデンバナジウム鋼を採用
サビにも強く、もちろん本職が納得の切れ味はそのまま
ハンドルは微妙な力加減を要求する作業にも効果を発揮
3_yumie7 さんによる翻訳
The blunt and wild appearance knife is exactly a knife for a man.
A sharp blade forged in a careful manner from high-grade carbon steel and string-winded handle fits the tradition and the more you use it, the more familiar it becomes.
Japanese traditional soba cutter knife forged carefully from white paper steel and soft iron - The delicate sharpness that is contrary to the blunt appearance will support thoroughly your soba noodle making.
We wind a string manually on a handle one by one.
As the material of the blade, we employ molybdenum vanadium steel, so it is corrosion resistance and the sharpness in which professionals find satisfaction is also available. The handle guarantee beneficial effects on the work which needs subtle control of your strength to cut.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約15時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する